Ливвиковские деревни от А до Ä
В Институте языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН завершается работа над «Словарем названий ливвиковских деревень». Его авторы Денис Кузьмин, Ирма Муллонен и Екатерина Захарова расшифровывают происхождение ойконимов, т.е. именований поселений ливвиковской территории в Олонецком, Пряжинском и Кондопожском районах Карелии. В словаре около 700 названий – столько деревень было здесь в первой половине XX века. В большинстве своем это небольшие поселения, которые входили в состав волостей, а позднее сельсоветов. При этом их названия, как правило, сохраняют память об основателях и первожителях и образованы от их имен или прозвищ. Многие топонимы дошли до нас с XVI века.
Мы начинаем публикацию материалов словаря с названий поселений бывшего Рыпушкальского сельсовета, который включал в первой половине ХХ века более 20 отдельных деревень. Рыпушкалицы с окрестными деревнями входят в состав Олонца. Авторы ждут отклика.
Ватчелицы – ливв.Vaččil, Vuaččil (Олон. Рыпушкальский). В документах XVI века именуется Вачеевой, из XVII века сохранились варианты Ваченицаи Ватчила. Современный вид Ватчелицы название приобретает в XVIII веке.♦ Vačči, Vuačči – карельский вариант русского календарного имени Василий. Суффикс –ицы.
Еройла – ливв. Jeroilu (Олон. Рыпушкальский). «Деревня вверх Седоксы речки»отмечается впервые в писцовой книге 1563 года. В начале XVII века уточняется: «Яровица вверх Седоксы реки на реке на Олонце» (1617). В дальнейшем Еровская, Еролицы, Геройлы, Геройлицы. С конца XVIII века в официальной практике постепенно закрепляется вариант Еройла. ♦ Название сохраняет память о далеком предке по имени Ерой, основавшем деревню. По-русски оно переводится как ‘место жительства Еремея (или Ерофея)’.
Гиттойла – ливв. Hittoilu (Олон. Рыпушкальский). В ранних документах Гисповичи на Олонце (1582), Гисповичи, а Фитовичи тож на реке на Олонце (1617), позднее Гисповичи, а Гитовичитож (1646), Гиттола (1667), Гиттолицы (1707), Гитойлы (1837). Начиная со «Списка населенных мест Олонецкой губернии» (1879) в официальной практике закрепляется написание Гиттойла ♦ Название оформлено по традиционной для именований поселений модели: антропоним (имя / прозвище) основателя или жителя поселения Hittoi (hitoi, hitto ‘черт, бес’, в переносном значении ‘чертяка, окаянный’) + суффикс -lu с семантикой места, буквально ‘место жительства [человека по прозвищу] Хиттой’. В ранних документах написание (возможно, прочтение исследователями и издателями) топонима ошибочно.
Иссойла – ливв. Issoilu (Олон. Рыпушкальский). Впервые упоминается в материалах писцового дела в 1562 году как дер. Юшково Исолское. Позднее варианты Иссолицы и Иссойла сменяют друг друга. ♦ Отыменный топоним: карел.Issoi ← рус. Исай или Иван. Второй вариант (Иван) привлекателен в связи с тем, что деревня именовалась в XVI веке Юшковой, от Юшка – севернорусского народного варианта имени Иван.
Иммалицы – ливв.Immal (Олон. Рыпушкальский). Одна из старинных деревень на р.Олонке. Впервые под названием Имоницы упоминается в писцовых книгах 1563 года. Начиная с XVII века, делится на Большие и Малые Иммалицы. В названии деревни сохранилось имя ее первопоселенца Иммануила, которое по-карельски звучало как Иммо / Immo.
Капшойла– ливв.Kapšoil (Олон. Рыпушкальский). В документах XVII – XVIII вв. деревня называлась Капшелой, Капшейлой, Капшолой. Ее основатель носил имя Kapšoi – по-русски Капитон.
Кислая Горка – ливв.Pedranhieru, Pedrankoski(Олон. Рыпушкальский). Деревня известна письменным источникам с начала XVIII века. Очевидно, она получила свое название по характеру почвы. В карельских вариантах Pedranhieru (hieru ‘деревня’) и Pedrankoski (koski ‘порог’) закрепилась неофициальная карельская фамилия основателя поселения Pedru (ливв. pedru ‘олень’) – по-русски Оленев. В карельской традиции оленем (pedru) называли физически сильного человека.
Рыпушкалицы – ливв.Riipuškal(Олон. Рыпушкальский). Долгое время деревня была центром волости, а затем сельсовета, в состав которого входило более 20 отдельных деревень, располагавшихся по реке Олонке при впадении в нее левого притока р. Верхней Седоксы. В писцовых книгах XVI века есть запись: «Дер. на Олонце реце на устьСедоксысловетРепукшиницы». Позднее именуется Рипушкиницами (XVII в.), Рипушкалицами, Рипушкалой и Рыпушкалой (XVIII в.). По общему правилу «поселенческий» суффикс -l выступает в связке с именем, фамилией, прозвищем человека. В данном случае в основе названия, видимо, прозвище первопоселенца Riepus, из ливвиковскогоriepus (в основе riepukse-) ‘немощный, слабый, дряхлый’. В исторической записи XVI века Репукшиницы оно сохранилось лучше, чем в более поздних фиксациях. Видимо, первоначально деревня именовалась по-карельски *Riepuškal, а современный облик карельского названия Riipuškalсложилсяпод влиянием русского варианта, в котором карельский суффикс -ie- преобразовался в одиночный звук -и-, а затем был воспринят обратно в карельский в виде долгого -ii-.
***
Продолжаем размещать материалы словаря названий олонецких деревень, подготовленного в Институте языка, литературы и истории. Сегодня еще три названия исторических деревень из бывшего Рыпушкальского сельсовета, а до этого Рыпушкальской волости. В них сохранились имена или прозвища первых жителей. Видимо, среди последних могли быть патронимы, т.е. родовые прозвища, переходившие из поколения в поколение и заменявшие официальные фамилии, институт которых появился только в XIXвеке.
Коколицы– ливв.Kokkoilu. Старинная деревня на р. Олонке, известная по крайней мере с XVIвека. Ее название можно угадать за сильно искаженным написанием КатолскийРучай на Олонце. В XVIIвеке оно имело уже более адекватный вид Коконскийручай на реке на Олонце, а в дальнейшем закрепляется его современный облик Коккела, Коколицы. Предполагается, что в основе популярное в средневековом прибалтийско-финском мире мужское имя Kokko - отkokko ’орел’.Правда,kokko как обозначение орла бытует в Беломорской Карелии и неизвестно в олонецких говорах, если только не было занесено переселенцами-карелами из Приладожья уже в качестве готового имени. Есть и другие интерпретации, например, от карел. kokko, kok(k)oi, которым называли повседневную выпечку, хлеб из ржаной или овсяной муки. В переносном значении наименования таких выпечных изделий использовалисьдля характеристики человека простоватого, глуповатого. Карел. viäräpiä kokoi, букв. ‘кривой, с кривыми концами, хлебец или пирожок’ выступает в образных выражений метафорой человека. О популярности имени свидетельствует целый ряд наименований поселений с ним. Среди них деревня Коккойла (Kokkoil) в Пряжинском районе, Кокины в бывшем людиковском ареале в северном Присвирье (с. Согиницы), а также Коковичи (Kokoil) в вепсском Приоятье, Коково на р. Паше и др.
Ченгилицы– ливв. Čongi(e)lu, Čongei. Непонятно, было ли поселение на Олонце на устьСедоксы, отмеченное в писцовой книге 1563 года, предком деревни Ченгилицы. Но известно доподлинно, что в середине XVIIвека (1657 г.) она уже точно существовала и именовалась Чегнуевой. Более того, запись 1675 года отмечает Тимошку Иванова сына Чонгиева из деревни Ченгиевская, очевидно, потомка основателя деревни.Предок рода Čongie или Čongei был, видимо, человеком дотошным, скрупулезным, придирчивым. Ведь именно таково значение ливвиковского глагола čongie‘копаться, ковыряться; чрезмерно скрупулезно или медленно заниматься чем-либо’, который и породил прозвище, сохранившееся в названии деревни.
Шоккойла – ливв. Šokkoilu. Документы застают деревню впервые на том этапе, когда она возродилась после запустения в начале XVIIв. и именуется «пустошь Шокуева, Игнатова тож на реке на Олонце» (1627 г.). Более древняя ее история, к сожалению, документально не зафиксирована. В следующие века она известна под именем Шокойла и Шоккойла. Видимо, ее основал когда-то человек с родовым именем или прозвищем Šokkoi, которое характеризовало словоохотливого, болтливого, зубоскала, насмешника и даже ворчуна и ругателя. Все эти значения так или иначе включает в себя карельский глагол šokata. Фамилия Шоккоев бытовала в XVII веке в Приладожской Карелии, в погосте Иломанси.
Инема
В этот фрагмент Словаря объединены названия деревень, которые входили в прошлом в состав Мегрегского сельсовета и располагались в нижнем течении реки Инемы. Практически все они отыменные и напоминают об основателях поселений, часть которых отмечена уже в документах XVI века. Другие же появились позднее, особенно в начале XVIII века.
Инема – ливв. Ienim, Ienimy, Iänimägi, группа деревень при впадении реки Инемы в р. Мегрегу. ♦В основеназвание реки (рус. Инема, Энема), вытекающей из оз. Инемское – ливв. Iänimä(n)järvi.Как и многие другие речные названия, оно имеет древние саамские и восходит кприлагательному*ε̄ne̮ (в современных саамских языкахiednē, ædne, jienne) ‘большой’, оформленному «речным» суффиксом -ma / -my. Первоначальный долгий саамский гласный закономерно передавался карельским дифтонгом, который в русском сокращался до одиночного гласного. Инема была действительно большой рекой, поскольку исторически считалось, что не она впадает в реку Мегрегу, а наоборот, Инема, принимающая в себя Мегрегу, является левым притоком реки Олонки. Об этом неоднократно напоминают первые строки писцовых описаний Олонецкого Рождественского погоста на протяжении XVI-XVII вв.: «Погост Рождественской на Олонце на усть реки Инемы», а также привязки типа «На Олонце у Инемы речки», «На Инеми речке у Погостцкого порогу». Показательно, что в писцовой книге 1682/83 г. появляется топоним Инемегра или Меграинема, которым писцы именуют нижнее течение р. Инемы (соврем. Мегреги) от слияния названных рек до впадения в р. Олонец. Смена приоритетов и представления о главенствующей роли Мегреги были вызваны, видимо, тем, что именно к ней был привязан центр Неккульской волости, в которую входили деревни по Инеме и Мегреге. По берегу р. Мегреги издревле шла Московская дорога.
Верхний Конец – ливв. Ylägju. Первые упоминания относятся к началу XVIIIв.: С конца Инемы-реки (1707),В конце Инемы-реки (1726). На рубеже XIXв.-XX веков закрепляется написание Конец-Энемыили даже Конец Энема ♦ Ливв. yläagju ‘верхний конец’ сократилось до Ylägjyиотражает расположение самой верхней по течению реки Инемы деревни в составе поселения Инема.Русский вариант названия – полный перевод ливвиковского.
Кегаровщина – ливв. Kegaroušin, Makkoilu. Первые известные свидетельства о Кегаровщине относятся к 1726 году. Второе же название впервые засвидетельствовано в Списках населенных мест от 1873 г.♦ Формант -(ов)щина / -oušin имеет коллективную семантику и указывает на род, семью жителей. Слово kegara словарями карельского языка не зафиксировано, в финских говорах kekara ‘о ребенке: паршивец, негодник’.Этимологически оно едино с фин., карел. kakara пренебрежительно‘ребенок, пострел’.. Второе названия Makkoilu восходит к карелоязычномувариантукалендарного имени Макар – Makkoi.
Комшала – ливв. Komšal. Впервые упоминается под названием Якова(1707), Якойла (1726), как Комшайлызафиксирована на Плане генерального межевания (1802). ♦ В карельском komšu, komššu‘берестяная корзинка’. Могло указывать на род деятельности основателя деревни – мастера по изготовлению корзин. С другой стороны, слово образует сложные слова komšupiä ”большеголовый” (-piä ‘голова’) или luukomšu ”тощий (букв. корзина костей)” при luu ‘кость’. Так что прозвище могло характеризовать и внешность его носителя.Прозвище реально бытовало вПриграничной Карелии, в топонимическом архиве Финляндии есть сведения о человеке по имени Komšan Ivu или Iivana Komšu, т.е. Иване Комшу
Мартыново – ливв. Martinhieru, Mägi. ●Относительно поздняя деревня, кажется,отмечена впервыекак Мартынова на карте-трехверстке Шуберта в первой половине XIXвека. ♦ Ливв. Martti (при словоизменении Marti-) – из рус. календарного имени Мартын. В варианте Mägi закрепился географический термин mägi ‘горка’.
Микентьево –ливв. Mykytty. Значится в документах XIXвека как Мюкютнова, Мюкютьева, Микютьева, Микетиева, Микентьева. Этот документальный ряд показывает, как постепенно имя Mykytty– карельский вариант мужского христианского имени Никита / Микитасблизился с другим календарным именем – Микентий.
Пачкала – ливв. Pačkal ● В виде Патцковоотмечено в писцовой книге 1582 года, в источниках XIXв. известна какПачкойла и Пачкала♦В основе названия прозвище*Pačka, *Pačkoi. В восточных финских говорах Приладожья patska применялось для характеристики полного человека: ukon patska ‘о полном мужчине’; pojan patska ‘о полном крепком парне’.Есть и другая возможность для объяснения. В карельском Приладожье patška – просторечный вариант слова pappi ‘поп’ Аналогичное прозвище зафиксировано и в финском именослове: Patsku-Jussi, букв. ‘Пачку Иван’.
Теройла – ливв.Teroilu. Видимо, впервые упоминается как Терентьевская на Имском Олонцевписцовой книге 1582 года. Позднее известна в документах и на картах в виде Тероевицы,Теройла , Теройлы. ♦ От Teroi – ливвиковского вариантарусского календарного Терентий.
Ченжойла – ливв. Čondžoilu ●Деревня впервые упоминается в виде Чончойлав писцовых книгах 1707 г. ♦ Это типичное отыменное название, в котором Čondžoi– прозвище (возможно, родовое), из ливв. čondžoi ”блоха”. Бытование антропонима на территории Карелии подтверждается целым рядом данных, среди них дер. Čondžoi в округе Коткозера, род Čondžoi в дер. Рышкалав Туксе, в Сямозерье род Čondžoi в дер. Пеньгисельга и дом Čondžointalo (talo ‘дом’) в дер. Лумбила. В антропонимии čondžoi ‘блоха’ используется в переносном значении для обозначения назойливого человека. Впрочем, не исключается и другой мотив называния. В ливв. čondžoinnylgii ‘скупой’ (букв. ‘тот, кто сдирает шкуру с блохи’).
Мегрега
В этом фрагменте словаря собраны названия деревень бывшего Мегрегского сельсовета, которые образованы от карельских календарных, т.е христианских имен своих основателей. Практически все они существовали уже в XVIвеке, а на самом деле, конечно, и раньше.К сожалению, этап появления их не зафиксирован письменными памятниками или же эти записи не дошли до нас. Есть некоторые косвенные данные, которые позволяют значительно удревнить возраст если не всех, то многих поселений в составе Мегреги. Например, дер. Мартойла именовалась в документах Большим Двором – термином, который использовался в новгородское время, т.е. в XIII-XIVвв. Все отыменные названия образованы по формуле Имя + суффикс -ла (ливв. -luили-l) и значат “место жительства человека (семьи, рода), имя которого названов топониме”, т.е. Hamal – Гамала “место жительства (семьи, рода) Фомы”.
Мегрега – ливв. Mägriä, Mägrienhieru (Олон. Мегрецкий), куст поселений на р. Мегреге и ее притоке р. Инеме. Погост на Мегреге и Воскресенская Мегрегская волость с двумя приходами (Воскресенским и во имя свв. мучеников Фрола и Лавра) упоминается в переписи 1627/28 гг. В XVII-XVIII вв. делилась административно на Верховскую и Середнюю Мегрегскую треть. В XIX веке деревни Мегреги объединялись в Неккульскую волость – по названию центральной деревни. Мегрецкое общество отмечено в Списках населенных мест 1905 года, а Мегрецкий сельсовет в Списках 1926 г. ●Название восходит к именованию реки Мегреги – ливв. Mägrienjogi, Mägriänjogi, Mägränd’ogi, Mägrädd’ogi, вытекающей из оз. Мегрозера – ливв. Mägrädd’ärvi, Mägrätd’ärvi, впадает в р.Олонку. Исторически считалась правым притоком р. Инемы, впадающей в Олонку (см. статью Инема). В названии реки закрепилась лексема mägry ”барсук” и географический термин jogi ”река”.
Артула – ливв. Artul, Artuil, дер. на правом берегу р. Мегреги.В XVIв. в ней выделялись Заручье Ортуево, Верхнее Ортуево, Верхнее же Ортуево. Начиная с XVIIв. закрепляется вначале написание Артуева, а затем и Артулы, Артула.♦ Сохраняет имя первопоселенца: карел. Arttu, Artui ← рус. Артем, Артамон
Гамала, Гамалица – ливв. Hamal, дер. на р. Мегреге, при впадении в нее р. Инемы. Очевидно, поэтому описывалась в писцовой книге 1582 г. как «дер. на Низу Гамово».С начала XVIIIвека именуется Гамойлой.♦ Название деревни восходит к имени первопоселенца Hama – карельскому варианту русскогоФома.
Левшойла – ливв. Leušoilu, дер. на р. Мегреге, ниже центра села. ●На Низу Тикуевская на реке на Мегреге, в котором один двор старосты, «хоромы ставят после войны» – так описывается деревня в писцовой книге 1582 г. В начале XVIIв. уточняется: На низу Текуевская, а Левшина тож на реке на Мегреге.С тех пор в документах и на картах на смену Тикуевской приходит ЛевшелицыилиЛевшойла. ♦ Название основывается на именижителяLeušoi– карельском вариантерусского календарного имени Елисей. В свою очередь, исторический топоним Тикуевская позволительно возводить к ливвиковскому прозвищу *Tikku или *Tikkui – отtikku ‘дятел’.В именослове используется для характеристики зануды, повторяющего многократно одно и то же:pagizoutikkuzinke ‘долбит как дятел’. Возможно, в названиях отразились имена разных поколений одной семьи, жившей в деревне уже XVIвеке. Но за сменой именования может стоять и приход новых жителей в неспокойном XVIIвеке.
Мартойла – ливв. Martoilu, дер. на р. Мегреге, в центре села. В переписях XVI и XVIIвековэто дер. У часовни Болшой Двор Мартыново на Мегреге. Историческое название Большой Двор напоминает о том, что в новгородское время здесь был двор новгородского боярина, в который свозился оброк из подвластных деревень. В XVIIIвеке в документах закрепляется карельский вариант названияМартола,Мартойла ♦ В основе названия имя первопоселенца Martoi – по-русски Мартын.
Неккулица– ливв. N’ekkul, центральная деревня в составе бывшего Мегрецкого сельсовета.В XVIвеке этоСельцо у часовни Некуницы; Некулово. Из исторических названий интересны еще Сельцо Никулицы Большой ряд в XVIIв., Неккулина Вонгав XVIIIв., Неккульская волостьвXIXв. ♦ Название поселения восходит к имени его основателя: карел. N’ekku, N’ekko – рус. Николай, менее вероятно в основе карел. *N’ekku, *N’ekki как вариант от On’ekki ← рус. Аникий. В Неккулина Вонга (1707) отражается расположение поселения на речном повороте: ливв. vongu ‘излучина реки’.
Онькулица– ливв. On’kul, дер. на р. Мегреге, при впадении в нее р. Инемы. Деревня отмечена в 1582 году под ошибочно записанным именемСтарое Окуньево, которое затем исправляется на Старое Онково, а в XVIIвеке документы начинают оперировать карельской формой названия Онкула. В некоторых документах XIXвека используется написание Онкулицы. ♦ Ливвиковское имя On’kkuсоответствует русскому календарному Аникий или ливв. On’ka ← Андрей.
Рышкала, Рышкалицы – ливв. Riiškal (Олон. Мегрецкий), дер. на р. Мегреге, часть дер. Онькулица. ● Болшое Нидьево на реке на Мегреге, Ришкиничи тожев писцовой книге 1627 г, в XVIIвеке Ришкала,Рышкалская, позднее Рышкала, Рышкалицы. ♦ Варианты написания менялись, но все они восходят в конечном счете к ливвиковскомуRiiška, Riišku– из рус. Гришка, Григорий.
В следующем фрагменте будут собраны ойконимы, т.е. названия деревень, Мегреги от некалендарных имен и прозвищ.
Продолжение следует...